Questa patch migliora in molti aspetti la traduzione italiana ufficiale di Alundra. La patch va applicata alla versione italiana del gioco. E' una patch che porto avanti da tanto tempo e quindi non ricordo bene tutte le migliorie apportate. Tutto è nato dal dialogo iniziale con Jess dove ad un certo punto sbuca fuori un "Disuse" nel dialogo. Mi ha sempre infastidito fin dalla prima volta che ci ho giocato. Anni dopo ho cercato di porre rimedio a questo errore e mi sono trovato in un continuo rincorrere di errori e correggerli. In linea di massima un elenco a memoria degli errori corretti: -Il famoso "Disuse" al posto di alcune frasi -Dialoghi che iniziano più avanti -Spazi tra le parole più lunghi o inesistenti -Parole rimaste in inglese -Generi maschili scambiati con femminili e viceversa -Nomi oggetti in inglese -Una miglior traduzione di frasi altrimenti senza senso. Inoltre ho tradotto alcune grafiche tipo quella del caricamento, sono rimaste solo 2 schermate di grafica compressa da tradurre (quella del game over e un altra del caricamento finale, se qualcuno ne è capace...) Ho ripristinato inoltre il corretto nome del salvataggio che è stato scambiato con quello spagnolo(il gioco è SLES 01257 ma salva come SLES 01258). Come effetto colleterale c'è che se è presente già un save per continuarlo ad usare si deve rinominare con un qualsiasi programma di gestione memory card. Ripristinata inoltre l'icona animata del salvataggio sulla schermata di gestione memory card del bios. Ci saranno sicuramente altre modifiche che ho apportato ma che ho dimenticato durante gli anni(ricordo qualcosa riguardo al casinò ed al fabbro se entri dal camino). (C) 2022 Di Somma Michele mike.1983@libero.it